Lemons, lanterns
bourguignomicon.
Friday, January 16, 2026
"Second Person" by Rae Armantrout
Lemons, lanterns
Wednesday, January 14, 2026
"Riprap" by Gary Snyder
Before your mind like rocks.
placed solid, by hands
In choice of place, set
Before the body of the mind
in space and time:
Solidity of bark, leaf, or wall
riprap of things:
Cobble of milky way,
straying planets,
These poems, people,
lost ponies with
Dragging saddles—
and rocky sure-foot trails.
The worlds like an endless
four-dimensional
Game of Go.
ants and pebbles
In the thin loam, each rock a word
a creek-washed stone
Granite: ingrained
with torment of fire and weight
Crystal and sediment linked hot
all change, in thoughts,
As well as things.
Tuesday, January 13, 2026
Poem 6, by Ōtomo no Yakamochi, from the Ogura Hyakunin Isshu
Poem 6, in modern Japanese characters
wataseru hashi ni
oku shimo no
shiroki wo mireba
yo zo fukenikeru
Poem 6, translated by Peter McMillan
Saturday, January 10, 2026
Riddle 4 from The Exeter Book
Riddle 4 from The Exeter Book
[Image of Riddle 4 from Folio 102v of The Exeter Book]
Source of the image: Chambers, R. W., M. Förster, and R. Flower, eds. The Exeter Book of Old English Poetry. London: P. Lund, Humphries & Co., Ltd., 1933, folio 102v.
[Text of Riddle 4 in Anglo Saxon]
hringum hæfted, hyran georne,
min bed brecan, breahtme cyþan
þæt me halswriþan hlaford sealde.
Oft mec slæpwerigne secg oðþe meowle
gretan eode; ic him gromheortum
winterceald oncweþe. Wearm lim
gebundenne bæg hwilum bersteð;
se þeah biþ on þonce þegne minum,
medwisum men, me þæt sylfe,
þær wiht wite, ond wordum min
on sped mæge spel gesecgan.
Source of the text in Anglo Saxon - George Philip Krapp and Elliott van Kirk Dobbie, eds., The Exeter Book, Anglo-Saxon Poetic Records vol. III (New York: Columbia University Press, 1936), page 183.
[English translation by Phyllis Levin]
Busy from Time to Time, in Rings
Busy from time to time, in rings
bound, I shall obey my servant eagerly,
break my bed and suddenly call out
that my lord has given me a neck-collar.
Often a man or a maid will greet me,
sleepweary; grim-hearted, I give
a winter-cold answer. A warm limb
sometimes bursts the bound ring,
which is pleasing to my servant,
a feeble-minded man; to me, as well,
if you'd like to know, and if my words
ring true my story may be told.
Source of the text in English translation - The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation, edited by Greg Delanty and Michael Matto. New York: W. W. Norton & Company, 2011, p. 74-75.
TJB: Ring a bell? With so many possible interpretations, what answer? Bell, plough, dick—who knows? Is it a riddle if there’s not one inevitable answer?
Thursday, January 8, 2026
"Nessie Wants to Watch Herself Doing It" by Patricia Lockwood
Nessie Wants to Watch Herself Doing It
Source of the text - Patricia Lockwood, Motherland Fatherland Homelandsexuals. New York: Penguin Poets, 2014, pages 26-27.
TJB: Cryptid jitter. Not desiring to be a big fish in a small pond, orphan Nessie sweetly yearns for education in idealism & continental philosophy.
Wednesday, January 3, 2024
"He Marries the Stuffed-Owl Exhibit at the Indiana Welcome Center" by Patricia Lockwood
He Marries the Stuffed-Owl Exhibit
at the Indiana Welcome Center
Tuesday, January 2, 2024
"Funny You Should Ask" by Anne Carson
FUNNY YOU SHOULD ASK
Source of the text - The New Yorker, December 11, 2023, pages 46-47.
TJB: Answering the 1st line’s question, the poet wrestles with the same philosophical sentence—I am I—as her subject’s subject’s subject. I had to gts.
Thursday, December 14, 2023
"Compass" by Jorge Luis Borges
[Original Spanish text]
UNA BRUJULA
TJB: This Italian sonnet, Neoplatonistic to the core, sees the fallenness of things, larger truth hiding beyond; & a compass as the metaphor to point us there.
"the rites for Cousin Vit" by Gwendolyn Brooks
the rites for Cousin Vit
Carried her unprotesting out the door.
TJB: Lust for life. This envelope sonnet, of a woman so vital that death can’t contain her, finds its true spirit in rhyme, alliteration, & internal rhyme.
"I have a gentil cok," anonymous Middle English lyric
I have a gentil cok,
Croweth me day;
He doth me risen erly,
TJB: Gentle dick energy; double-entendre as a source of poetic power. In short iambics, the poem gives us a fabulous, near-deadpan blazon of a rooster.
