Monday, April 22, 2013
"Monstrum (Lat.) from the Verb Monstrare"by Tomaž Šalamun
Monstrum (Lat.) from the Verb
Monstrare
I add to the story, because no doubt
there will be many theses on
who I am. My life is clear the way
my books are clear. I am
as alone as you, voyeur. Like you
I flinch if someone sees me.
I look into your eyes. We both know
the question. Who kills? Who stays?
Who watches? The one furiously
taking his clothes off to be innocent,
isn't that a mask? Your heart beats
because your blood beats. You have
the same right as I do, I, who am
your guardian angel, your monster.
Translated into English by Tomaž Šalamun and Phyllis Levin.
Source of the text - Tomaž Šalamun, There's the Hand and There's the Arid Chair. Denver: Counterpath Press, 2009, p. 93.
Bourguignomicon: Demonstrate/prodigy. Unclothing the poet’s monstrosity while protecting/seeing the reader/voyeur, the poem includes 3 phases: I, who, & you.
No comments:
Post a Comment