A kind in glass and a cousin, a spectacle and nothing
spreading.
[Text of the rhyme from a 17th Century music manuscript, in which the rhyme was set to music by composer Nathaniel Giles]
Source of the manuscript image - Oxford, Christ Church Mus. 439: https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/363ae4db-1b86-456a-a6bc-49523103e1e1/ (Christ Church Mus. 439, Item # 48 (page 51 on electronic viewer))
[Text of the rhyme from an early 20th Century anthology]
Hey nonny no!
Hey nonny no!
Men are fools that wish to die!
Is’t not fine to dance and sing
When the bells of death do ring?
Is’t not fine to swim in wine,
And turn upon the toe,
And sing hey nonny no!
When the winds blow and the seas flow?
Hey nonny no!
Source of the text - The Oxford Book of English Verse, 1250-1900, Ed. Arthur Quiller-Couch. Oxford: Clarendon Press, 1927, poem #59, page 90.
TJB: Pub doggerel; carpe diem but with whimsy. Questions or exclamations—the poem has no truck with mere periods, & celebrates all the nonny.
Source of the text - Audre Lorde, The Black Unicorn. New York: W.W. Norton & Company Inc., 1978, p.3.
TJB: Symbolless symbol; haecceity with a horn. Here, the black unicorn is pure uniqueness—within the moonpit—& also the rage of an entire people.
Riddle 4 from The Exeter Book
[Image of Riddle 4 from Folio 102v of The Exeter Book]
Source of the image: Chambers, R. W., M. Förster, and R. Flower, eds. The Exeter Book of Old English Poetry. London: P. Lund, Humphries & Co., Ltd., 1933, folio 102v.
[Text of Riddle 4 in Anglo Saxon]
Source of the text in Anglo Saxon - George Philip Krapp and Elliott van Kirk Dobbie, eds., The Exeter Book, Anglo-Saxon Poetic Records vol. III (New York: Columbia University Press, 1936), page 183.
[English translation by Phyllis Levin]
Busy from Time to Time, in Rings
Source of the text in English translation - The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation, edited by Greg Delanty and Michael Matto. New York: W. W. Norton & Company, 2011, p. 74-75.
TJB: Ring a bell? With so many possible interpretations, what answer? Bell, plough, dick—who knows? Is it a riddle if there’s not one inevitable answer?