Monday, January 26, 2026

"Kubla Khan" by Samuel Taylor Coleridge

 
Kubla Khan

Or, a vision in a dream

A Fragment

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
    Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.

But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover!
A savage place! as holy and enchanted
As e’er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher’s flail:
And ’mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And ’mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
    The shadow of the dome of pleasure
    Floated midway on the waves;
    Where was heard the mingled measure
    From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
    A damsel with a dulcimer
    In a vision once I saw:
    It was an Abyssinian maid,
    And on her dulcimer she played,
    Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight ’twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close your eyes with holy dread,
For he on honeydew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.


Source of the text - Samuel Taylor Coleridge, Selected Poems.  New York: Gramercy Books, 1996, p. 57-58.

TJB: Unforgettable improvised mess. The poem starts with Kubla’s dome, then an NSFW romp of river entering cave, then a vision of poetry’s origin.

Saturday, January 24, 2026

"Hey Nonny No!" anonymous rhyme

[Text of the rhyme from a 17th Century music manuscript, in which the rhyme was set to music by composer Nathaniel Giles]



Source of the manuscript image - Oxford, Christ Church Mus. 439: https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/363ae4db-1b86-456a-a6bc-49523103e1e1/ (Christ Church Mus. 439, Item # 48 (page 51 on electronic viewer))


[Text of the rhyme from an early 20th Century anthology]



Hey nonny no!


Hey nonny no!
Men are fools that wish to die!
Is’t not fine to dance and sing
When the bells of death do ring?
Is’t not fine to swim in wine,
And turn upon the toe,
And sing hey nonny no!
When the winds blow and the seas flow?
Hey nonny no!



Source of the text - The Oxford Book of English Verse, 1250-1900, Ed. Arthur Quiller-Couch. Oxford: Clarendon Press, 1927, poem #59, page 90.

TJB: Pub doggerel; carpe diem but with whimsy. Questions or exclamations—the poem has no truck with mere periods, & celebrates all the nonny.



Wednesday, January 21, 2026

"The Black Unicorn" by Audre Lorde



THE BLACK UNICORN


The black unicorn is greedy.
The black unicorn is impatient.
The black unicorn was mistaken
for a shadow
or symbol
and taken
through a cold country
where mist painted mockeries
of my fury.
It is not on her lap where the horn rests
but deep in her moonpit
growing.

The black unicorn is restless
the black unicorn is unrelenting
the black unicorn is not
free.

 

Source of the text - Audre Lorde, The Black Unicorn.  New York: W.W. Norton & Company Inc., 1978, p.3.

TJB: Symbolless symbol; haecceity with a horn. Here, the black unicorn is pure uniqueness—within the moonpit—& also the rage of an entire people.

Friday, January 16, 2026

"Second Person" by Rae Armantrout



Second Person


Lemons, lanterns
hang late
into the evening.

But you are known
for your voluptuous retreat,

for leaving
your absence
on the air,

illicit, thin.

I know
you think
I wonder
if you think
of me.

This reflection
spins,

a bead on a string.

I can take it with me.



Source of the text - Rae Armantrout, Money Shot.  Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2011, page 32.

TJB: You-niverse. The personal address, and I-thou nature of lyric poetry, forms some of the subject of this lyric. “I wonder if you wonder.”

Wednesday, January 14, 2026

"Riprap" by Gary Snyder


Riprap


Lay down these words
Before your mind like rocks.
                 placed solid, by hands
In choice of place, set
Before the body of the mind
                 in space and time:
Solidity of bark, leaf, or wall
                 riprap of things:
Cobble of milky way,
                 straying planets,
These poems, people,
                 lost ponies with
Dragging saddles—
                 and rocky sure-foot trails.
The worlds like an endless
                 four-dimensional
Game of Go.
                 ants and pebbles
In the thin loam, each rock a word
                 a creek-washed stone
Granite: ingrained
                 with torment of fire and weight
Crystal and sediment linked hot
                 all change, in thoughts,
As well as things.




Source of the text - Gary Snyder, Riprap & Cold Mountain Poems.  San Francisco: Four Seasons Foundation, 1969, page 30.

TJB: Ars poeticobble. A poem is figured as a walkable, manmade trail; the reader as a horse led across steep terrain; words as volcanic rocks.

Tuesday, January 13, 2026

Poem 6, by Ōtomo no Yakamochi, from the Ogura Hyakunin Isshu

Poem 6, by Ōtomo no Yakamochi, from the Ogura Hyakunin Isshu (One Hundred Poets, One Poem Each)


Poem 6, in calligraphy in the hand of Abbot Genchin circa 1660 CE











Poem 6, in modern Japanese characters












Poem 6 transliteration into Roman alphabet


Kasasagi no
wataseru hashi ni
oku shimo no
shiroki wo mireba
yo zo fukenikeru



Poem 6, translated by Peter McMillan


How the night deepens.
As lovers part
a white ribbon of frost
is stretched along
the Bridge of Magpie Wings.




Source of the text (all versions listed above) - One Hundred Poets, One Poem Each: A Translation of the Ogura Hyakunin Isshu, translated and edited by Peter McMillan.  New York: Columbia University Press, 2008, pages 8, 116, 156.

TJB: Good tidings. Whether it’s a literal frost-covered bridge separating lovers or, say, the Milky Way, the images are elegant in simplicity.

Saturday, January 10, 2026

Riddle 4 from The Exeter Book

 Riddle 4 from The Exeter Book

 

[Image of Riddle 4 from Folio 102v of The Exeter Book]













Source of the image: Chambers, R. W., M. Förster, and R. Flower, eds. The Exeter Book of Old English Poetry. London: P. Lund, Humphries & Co., Ltd., 1933, folio 102v.



[Text of Riddle 4 in Anglo Saxon]


Ic sceal þragbysig     þegne minum,
hringum hæfted,     hyran georne,
min bed brecan,     breahtme cyþan
þæt me halswriþan     hlaford sealde.
Oft mec slæpwerigne     secg oðþe meowle 
gretan eode;     ic him gromheortum
winterceald oncweþe.     Wearm lim
gebundenne bæg     hwilum bersteð;
se þeah biþ on þonce     þegne minum,
medwisum men,     me þæt sylfe,
þær wiht wite,     ond wordum min
on sped mæge     spel gesecgan.


Source of the text in Anglo Saxon - George Philip Krapp and Elliott van Kirk Dobbie, eds., The Exeter Book, Anglo-Saxon Poetic Records vol. III (New York: Columbia University Press, 1936), page 183.



[English translation by Phyllis Levin]


Busy from Time to Time, in Rings


Busy from time to time, in rings
bound, I shall obey my servant eagerly,
break my bed and suddenly call out
that my lord has given me a neck-collar.
Often a man or a maid will greet me,
sleepweary; grim-hearted, I give
a winter-cold answer.  A warm limb
sometimes bursts the bound ring,
which is pleasing to my servant,
a feeble-minded man; to me, as well,
if you'd like to know, and if my words
ring true my story may be told.


Source of the text in English translation - The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation, edited by Greg Delanty and Michael Matto.  New York: W. W. Norton & Company, 2011, p. 74-75.

TJB: Ring a bell? With so many possible interpretations, what answer? Bell, plough, dick—who knows? Is it a riddle if there’s not one inevitable answer?

Thursday, January 8, 2026

"Nessie Wants to Watch Herself Doing It" by Patricia Lockwood


Nessie Wants to Watch Herself Doing It


Doing what, I don’t know, being alive. The green
of her is a scum on the surface, she would like
to look at herself. Should I have a memory?
she wonders. Of mother washing my frogskin
in muddy water? I do not have that memory.
My near-transparent frogskin? Mother washing
it with mud to keep it visible? I do not have that
memory, almost, almost. Warmblooded though
she knows for a fact, and spontaneously generated
from the sun on stone, and one hundred vertebrae in every
wave of the lake, as one hundred vertebrae in every wave
of her. All of her meat blue rare blue rare, a spot
on her neck that would drive her wild if anyone ever
touched it, and the tip of her tail ends with -ness and
-less. So far all she knows of the alphabet is signs
that say NO SWIMMING.
                      So far all she knows is her whereabouts.
Has great HATRED for the parochial, does the liver
of the lake. Would like to go to universe . . . al . . . ity?
           She has heard there is a good one in Germany.
They stay up all night drinking some black sludge,
and grow long beards rather than look at them-
selves, and do thought experiments like: if I am not
in Scotland, does Scotland even exist? What do I look
like when no one is looking? She would listen to them
just as hard as she could with the mud-sucking holes
in her headand they, she thinks, would listen back,
with their ears so regularly described as seashell.
The half of her that is underwater would like to be
under a desk, the head of her that is underwater
would like to be fully immersed.
                                             I will be different there,
she thinks, with a powerful wake ahead of me.
When will the thinkers come for me. Visited only
here by believers. Is so deep-sea-sick of believers.
When will the thinkers come for me here, where
the green stretches out before me, and I am my own
front lawn. The green is a reflective green, a green
in the juicy shadows of leavesa bosky even green
a word I will learn to use, and use without self-
consciousness, when at last I go to Germany. I have
holed myself away here, sometimes I am not here
at all, and I feel like the nice clean hole in the leaf
                      and the magnifying glass above me.
She looks to the believers on the shore. A picture
                      it would last longer! shouts Nessie.
Does NOT believe photography can rise to the level
of art, no matter how much rain falls in it, as levels
of the lake they rose to art when Nessie dipped
her body in it. Nessie wants to watch herself doing
it. Doing what, I don’t know, being alive. The lake
bought one Nessie and brought her home. She almost
died of loneliness until it gave her a mirror. The lake
could be a mirror, thinks Nessie. Would be perfectly
                                                       still if I weren’t in it.



Source of the text - Patricia Lockwood, Motherland Fatherland Homelandsexuals.  New York: Penguin Poets, 2014, pages 26-27.

TJB: Cryptid jitter. Not desiring to be a big fish in a small pond, orphan Nessie sweetly yearns for education in idealism & continental philosophy.







About Me

Followers